Mīrzā Hairat of Delhi also published a translation, (Delhi 1919): the Commentary which he intended to publish in a separate volume of Introduction was, as far as I know, never published.
![the holy quran abdullah yusuf ali the holy quran abdullah yusuf ali](https://i.ebayimg.com/images/g/btQAAOSwsMlglftP/s-l300.jpg)
![the holy quran abdullah yusuf ali the holy quran abdullah yusuf ali](https://d1w7fb2mkkr3kw.cloudfront.net/assets/images/book/lrg/9788/1715/9788171512072.jpg)
Muhammad ‘Abdul Hakim Khān, of Patiala, 1905.
#The holy quran abdullah yusuf ali full
He then began his monumental work of translating and commenting on the Quran which after three full years of work was completed on his 65th birthday.Ībdullah Yusuf Ali later died in London on December 10, 1953.In the notes to this copy of the Quran’s translation, Abdullah Yusuf Ali writes, “The first Muslim to undertake an English translation was Dr. After studying what was written about the Quran in both European and Eastern languages, he returned to India and took up new residence in Lahore where he became the Dean of the Islamic College. He then began to closely study the Qur’an giving special attention to its various interpretations, both old and new.
![the holy quran abdullah yusuf ali the holy quran abdullah yusuf ali](https://m.media-amazon.com/images/I/51JmMvHSW0L.jpg)
While in London, he was exposed to many translations of the Quran and continued to have a tremendous interest in it and its studies. Later, Abdullah Yusuf Ali left India for Europe and visited many European capitals and eventually resided in London for a considerable period of time. Many of the most well-known scholarly magazines in India published his works and expressed their appreciation for his beautiful literary style. ˜Abdullah was easily able to absorb English literature and was considered to be among the best of his fellow countrymen in writing English. He was a superior student who excelled in academic achievement and won the much coveted Indian Civil Service Award, a prestigious honor resulting from the extremely competitive entrance examinations for high positions in the Indian Civil Service which wealthy families would aspire for their sons to receive. In addition to studying contemporary knowledge at school, ˜Abdullah continued to receive lessons in Arabic language and never ceased in his studies of the Quran. Upon the completion of young Abdullahâ committing the entire Qurân an to memory, his father celebrated the occasion with a grand banquet, thus showing to his son the importance of his achievement and the importance of the Qurân an. His father, a merchant, was a very religious man who made sure that his son learned Qurâ an before anything else. On April 4, 1872, Abdullah Yusuf He was born in a family of the Bohra community in Surat, India. New reset type with updated spelling and transliteration.Įxtensive running commentary revised and clarified to avoid misinterpretation. More appropriate Islamic terminology used throughout, e.g., Allahâ instead of God and Messenger replaces Apostle Printed on fine paper allowing 1800 pages to fit compactly in a 1.5" binding.Īrabic text in Madinah script, newly reset and improved. This deluxe hardback 7"x10" is the 10th US edition with complete original Arabic text, English translation, as well the extensive footnotes and commentary of Abdullah Yusuf Ali. This is the most popular English translation of the Holy Quran among the Muslim masses across the English-speaking world. By Abdullah Yusuf Ali (With Revised Translation, Commentary and Index)